A Momentous Journey

10 Penninsula and the Gulf. Those interested in the complete manuscript can Ànd it in the Hakluyt Society publications. Last but not least, let us remember why Francisco Mendo Trigoso chose this manuscript for the Academia to print. Being not an autograph, it was by contemporary hands. Being not the earliest known manuscript (two others: Biblioteca Nacional de Lisboa - Fundo Geral ms.11.008, and Arquivo Nacional da Torre do Tombo, ms.Brasil 25) it was whithout doubt the longest in text (the two earlier surviving manuscripts lack many important chapters). Let us also stress out that all the other known and published manuscripts had the same origin in the 1524 Spanish translation manuscript. This was carried out by the efforts of Martín Centurión, who had and original Portuguese manuscript (whereabouts unknown), copied and translated into Spanish during the Badajoz Junta of 1524. All subsequent copies derived from this one. This was paramount in establishing the international reputation of Barbosa’s work. But unfortunately Martín Centurión neglected 33

RkJQdWJsaXNoZXIy OTg0NzAy