،Aliā’ et ،Issām Théâtre poétique
Pour regarder la pièce théâtrale : ،Aliā’ et ،Issām Veuillez utiliser le code QR.
Dr. Sultan bin Mohammad Al-Qasimi ،Aliā’ et ،Issām Théâtre poétique D’après le poème de Qaïssar al-Maalouf Al-Qasimi Publications 2021
Titre du livre : ،Aliā’ et ،Issām «Alia and Issam» 2015 Nom de l’auteur : Dr Sultan bin Muhammad Al-Qasimi Nom de l’éditeur : Al-Qasimi Publications, Sharjah, Émirats Arabes Unis Année de publication : 2021 Tous droits réservés Publications Al-Qasimi ------------------------------------------------------- Traduit de l’arabe en français par : Dr. Fatima Zohra Sghiyar Révisé par : Dr. Youssef Raihani ------------------------------------------------------- Distribution : Al-Qasimi Publications, Sharjah, P.O. Box 64009 B.P. 64009 Sharjah, Émirats Arabes Unis Téléphone : +971 6 50 90000 Fax : +971 6 55 200 70 Website: www.alqasimipublications.com Email: info@aqp.ae Sharjah, Émirats Arabes Unis --------------------------------------------------- ISBN 978-9948-469-36-0 Autorisation d’impression : Conseil national des médias Abou Dhabi No. MC 03-01-9583550, Date : 06-07-2021 Imprimerie : AL Bony, Sharjah, Émirats Arabes Unis Groupe d’âge: E
5 Système de transcription 7 Personnages 9 Lieu 11 Scène 1 13 Scène 2 15 Scène 3 19 Sommaire
، A l i ā’ e t ، I s s ām 7 Système de transcription Nous adoptons ici un système de transcription très simplifié qui permettra de rétablir l’équivalence exacte des lettres, des voyelles et des articles définis qui figurent dans la langue arabe mais qui échappent à l’alphabet français. - Le hamza « » est transcrit « ’ » ; - La lettre « » (qāf) est transcrite « q » ; - La lettre « » (‘ ayn) est transcrite « ‘ » ; - La lettre « » (thāl) est transcrite « th » ; - Les voyelles longues dans « a » et « i » sont marquées par un trait au-dessus : ā et ī ; - Les voyelles longues dans « o » et « u » sont marquées par un accent circonflexe: û et ô ;
، A l i ā’ e t ، I s s ām 8 - L’article défini « al- » reste « al- » même devant une « lettre solaire » sauf exception ; - Les noms propres en capitale à chaque terme du nom, sauf à l’article « al- » en position médiane.
، A l i ā’ e t ، I s s ām 9 Personnages • Le Conteur • Les cavaliers de la tribu Roula • ،Aliā’ • ،Issām • La Mère de ،Issām • Deux groupes de cavaliers • Le Père de ،Aliā’
، A l i ā’ e t ، I s s ām 11 Lieu Les camps de la tribu Roulā situés dans une campagne entre Hama et le Levant.
، A l i ā’ e t ، I s s ām 13 Scène 1 Une tente bédouine noire dressée dans le désert, non loin du public où se trouvent les maisons d’une tribu arabe nommée Roulā. Au moment où le Conteur raconte l’histoire de ،Aliā’ et ،Issām, les cavaliers de la tribu passent devant la tente en montant leurs chevaux. Arrivent ensuite ،Aliā’ et ،Issām, encore enfants. Ils traînent devant eux les troupeaux vers le pâturage. Le Conteur Roulā sont des Arabes où les tentes sont châteaux Et les demeures s’étalent de Hama au Levant Des guerriers, au gagne-pain vont en chantant Sur des chevaux invincibles et jamais lassants
، A l i ā’ e t ، I s s ām 14 Leur passion est la chasse aux ennemis L’épée et les flèches sont leur fierté Et le poltron, parmi eux, n’a jamais existé Lorsque ses cavaliers, à la razzia s’apprêtent, Seuls les petits orphelins qui, encore, s’allaitent Ou les petits sevrés échappent à la conquête Parmi les fillettes de la région, il y avait ،Aliā’ Parmi ses gens bien, on comptait le jeune ،Issām Deux bergers grandirent-ils comme tout enfant arabe
، A l i ā’ e t ، I s s ām 15 Scène 2 ،Aliā’, cheveux voilés, est accompagnée du jeune homme ،Issām. Ce dernier lui tient la main. Tous deux arrivent de derrière la tente et se mettent devant la toile. Le Conteur Là-bas, discrètement, ils se serrèrent les mains Et l’intense passion attacha leurs cœurs si fins ،Aliā’, atteignant déjà le printemps de son âge, Devint assez digne de voiler cheveux et visage Et ،Issām, si fort, aux bras robustes capables De manier, habilement, flèches et fines lames, Sa mère, un jour, l’interpela à travers la toile…
، A l i ā’ e t ، I s s ām 16 La Mère de ،Issām Ô ،Issām… mon glaive! ،Aliā’ s’éloigne avec hâte. La mère de ،Issām sort de la tente portant une armure et une épée. La Mère de ،Issām Maintenant que tu es devenu lucide Que de la brave armée, tu en fais part Venge ton honnête père brave fils Ou banni seras-tu par nos vénérables Arabes ،Issām Est-ce proie de meurtre, mon père, fut-il ? Comment, le brave homme, annihilèrent-ils? Au nom du Prophète, je ne me permettrai de vivre Tant que ces vermines d’ennemis respirent Qui sont-ils mère? Dites-le! C’est l’heure ! De la patience ne dispose plus mon cœur! La Mère de ،Issām Ton ennemi est bel et bien le père de ،Aliā’
، A l i ā’ e t ، I s s ām 17 Fiston, maintenant, lève-toi et dresse-toi bien! Armure et sabre, sont tous deux, les tiens ! Le Conteur Et ،Issām monta sa pouliche Alla en galop comme un éclair Des torrents de larmes jaillissaient De ses yeux affligés et bondissaient Il trouva le père de sa bien aimée Seul sur une monture épuisée Le duel entre ،Issām et le père de ،Aliā’ se passe près de l’un des côtés de la tente. Le Conteur Là-bas, les deux ennemis se sont confrontés Au point que la poussière est montée en nuée Au-dessus de leurs têtes et les a enveloppées Les coups d’épée de ،Issām se suivirent Que les os de l’ennemi, déchiquetés, se virent Heureux et enjoué, à sa mère il revint Il lui dit :
، A l i ā’ e t ، I s s ām 18 ،Issām Réjouissez-vous mère… Mission accomplie ! La Mère de ،Issām arrive en courant droit vers son fils. ،Issām Réjouissez-vous mère… Mission accomplie ! De l’autre côté de la tente, ،Aliā’ agenouillée à côté du cadavre de son père. Elle se dirige vers ،Issām en pas accélérés.
، A l i ā’ e t ، I s s ām 19 Scène 3 Le Conteur Alors que mère et fils de joie éclatèrent, Sur les joues de ،Aliā’ se dessinèrent Pleurs et traces de palmes entières Qu’elle ne pût s’empêcher de crier ،Aliā’ Ô ،Issām… La Mère de ،Issām se précipite vers sa tente. ،Aliā’ Ô ،Issām ! On a tué mon père !
، A l i ā’ e t ، I s s ām 20 A ta vengeance, séant, je m’espère Qui autre que toi me protégerait Au temps d’affliction où le mal surgi Si ce n’est, brave homme, ton épée ? ،Issām Réjouis-toi ،Aliā’ ! A ma promesse J’accomplis toujours sans détresse Tu verras de tes yeux, je te le promets, Le tueur de ton père tué ! Le Conteur Le temps de finir ses paroles Il introduit l’épée dans son corps Tomba suite aux coups atroces En regardant ،Issām dans son sang englouti ،Aliā’ tira du buste le fer introduit et lui dit : ،Aliā’ Ne meurs pas avant moi ،Issām Je me vengerai de ton rival
، A l i ā’ e t ، I s s ām 21 Tel nous le dicte notre serment Et notre quittance évidemment ! Le Conteur Elle introduit l’épée dans sa poitrine Et dit : ،Aliā’ Adieux à tout ce monde entier !
sheikhdrsultan.aeRkJQdWJsaXNoZXIy OTg0NzAy