I Condemn

18 YO CONDENO Transcripción del texto original en valenciano antiguo: Nos don Carlos per la divina clemència Elet Emperador de Romans sempre August Rey de Alemanya, e dona Joana sa mare, e lo dit Don Carlos per la gracia de deu Reys de Castella, de Arago, de Leo, de les dos Sicilies, de Hierusalem, de Navarra, de Granada, de Toledo, de Valencia & c. E per ses majestats. I>o duch don Ferrando de Aragó, e dona Germana Reyna de Aragó, e de les dos Sicilies, conjuges lloctinents gene ráis simul et insolidum enlo present regne de Valencia. Com lo zel de nostre señor Deu la cura, e regiment anos del present regne per aquell, e per ses Majestats comes e acomanat, e la necessitat encara en que esta posat lo present regne granment nos exciten, e mouen pera prouehir degudament al que per nostres pecats nos procura la audàcia deis pèrfids Moros, ó Turcs enemics de nostra santa fe catòlica de ses prefates Majestats, e nostres qui van p la costa de lá mar robant cremant Viles, e robant christians la qual audacia com per experiencia se veu: no faria ne precuraria al dit regne ne ais regnicoles, e fels christians los grans incendis robos morts de persones, e destructio de dites viles, e lochs confins aci notoriament ses fet sino fos com es de creure ab la intelligencia, sabiduria, consell auxili: e fauor deis nouamenl conuertits del dit regne. Los quals treballen ab totes ses forges de anarsen en África per renegar la sancta fe catholica. E pergo de cascun dia no dexen de dar auisos, e teñir intelligencies ab los dits pérfidos moros robant

RkJQdWJsaXNoZXIy OTg0NzAy