ТУРГУТ Пьеса в четырех действиях
Чтобы посмотреть театральную пьесу : ТУРГУТ Пожалуйста, используйте QR-код.
Доктор Султан бин Мухаммад аль-Касими ТУРГУТ Пьеса в четырех действиях Издательство Алькасими 2021
ТУРГУТ Доктор Султан бин Мухаммад аль-Касими Первое русское издание, 2021 Все права охраняются законом Издательство аль-Касими Шарджа, ОАЭ -------------------------------------------------------------- Перевод: Доктор Асим Альхалифа Редакция: Куряев Юсеф Гаязович -------------------------------------------------------------- Разрешение на печать: Национальный Совет по СМИ, Абу Даби, ОАЭ Номер: MC-03-01-1191308, Дата: 15-07-2021 Печать: Типография Аl-Воnу, Шарджа, ОАЭ Возрастная классификация: Е Возрастная группа, совпадающей с содержанием книги, квалифицированной с возрастной классификацией, изданной Национальный Совет по СМИ ISBN: 978-9948-469-42-1 ----------------------------------------------------------- Публикация Аль-Касими п/я: 64009 Шарджа, ОАЭ тел: +971 6 509 0000 факс: +971 6 552 00 70 ЭП: info@aqp.ae
5 Т У Р Г У Т СОДЕРЖАНИЕ Вступление 7 Театральные Персонажи 9 Глава I 13 Первая Сцена 15 Вторая Сцена 21 Глава II 31 Первая Сцена 33 Вторая Сцена 38 Третья Сцена 42 Глава III 45 Первая Сцена 47 Вторая Сцена 52 Третья Сцена 58 Глава IV 61 Первая Сцена 63 Вторая Сцена 67 Третья Сцена 71 Четвертая Сцена 73 Источники 75 Фотографии 77
7 Т У Р Г У Т Вступление В 916 году по хиджре, что соответствует 1510 году по григорианскому летоисчислению, испанцы смогли воспользоваться слабостью принца Мухаммада бин Хусейна, девятнадцатого принца династия Хафсидов, правителей Туниса, его увлеченностью удовольствиями, и без особого сопротивления завоевали и срок два года держали в руках большую часть Северной Африки. Этому также способствовало незнание жителями использования оружия. Аллах подарил этим регионам выходца из турок и османов, который не пожалел свою жизнь ради служения исламу и мусульманам. Он смог своей храбростью освободить эти регионы от рук испанцев. Его назвали Тургут. Далее вам будет приведен рассказ о его борьбе. Автор
9 Т У Р Г У Т Театральные Персонажи (По порядку выхода на сцену) • Управляющий портом • Сопровождающее лицо • Владелец корабля • Тургут • Голоса • Команда турецких моряков • Один из моряков • Турецкий полководец • Турецкий солдат • Команда турецких солдат • Второй турецкий полководец • Третий турецкий полководец • Полководец корсиканец
10 Т У Р Г У Т • Предводитель корсиканских солдат • Джаиантин Дориа (командующий Испанским Морским Флотом) • Группа корсиканских жителей • Группа испанских командующих • Наблюдатель Порта Генуи • Группа жителей Генуи • Адмирал Барбаросса • Группа охранников Барбаросса • Группа Сената города Генуи • Один из членов Сената • Второй член Сената • Третий член Сената • Адмирал Андреа Дориа Турецкие командиры: • Первый командир • Второй командир • Третий (прибывающий) командир Испанские командиры: • Полководец • Солдат, сопровождающий командира • Мальтийский командир • Шейх Джербы ( мужчина) • Посланник
11 Т У Р Г У Т Лидеры Священного Альянса: • Верховный главнокомандующий Альянса: принц Дон Хуан де Ласерда • Адмирал Джианандреа Дориа (Главнокомандующий военно-морскими силами). • Дон Альваро (Главнокомандующий сухопутными войсками). • Пристав • Представитель Мальты • Командующий войсками Сицилии • Глава христианских рыцарей-священников на Мальте. • Джиан де ла Валетти • Один из солдат • Второй солдат • Третий солдат • Командир Бияла Баша • Голоса • Голос комментатора
12 Т У Р Г У Т Остров Джерба
13 Г лава I П опадание Тургута в плен
15 Т У Р Г У Т Первая Сцена Расположение: укрепленный порт Гераллато, на побережье острова Корсика. Время: 1540 нэ. Вид: управляющий портом, корсиканец, осматривает тротуары, с ним сопровождающий человек. На сцене расставлены прямоугольные деревянные стулья перед офисом управляющего. Управляющий портом обращается к владельцу судна, стоявшего на якоре в порту: Добрый вечер! Владелец корабля: Добрый вечер!
16 Т У Р Г У Т Сопровождающий: Кто это? Управляющий портом: Это владелец этого корабля; он прибыл сегодня утром. Сопровождающее лицо, обращаясь к управляющему портом: Смотрите, в гавань заходят большие корабли! Управляющий портом, пристальный посмотрев в сторону приближающихся кораблей, крикнул во весь голос: Там много кораблей! О боже! Это Тургут! Тургут! Тургут! Владелец пришвартованного судна спрыгивает со своего судна, садится на причал и кричит. Затем он пристально смотрит на прибывающие суда, затем направляет взор на управляющего портом: Он приплывает! Это - Тургут. он приближается! А... А... Мы закончили. Мы обречены. О... Боже! Он идет! Мы погибли! О Боже! Блаженны те, кто выжевет! Я видел, как как палят их пушки. Я видел, как суда были поглощены бурные волна-
17 Т У Р Г У Т ми Средиземного моря. Я видел, как языки красного пламени исходили от него. Он идёт! Он идёт! Счастлив тот, кто сбежал, и да пребудет божья милость над тем, кто не смог! Ах ... Тургут, как трудно от тебя убежать?! Как трудно противостоять тебе?! Нет смысла! Управляющий портом пытается успокоить владельца корабля на якоре: Не беспокойся! Тургут не причинит тебе вреда. Владелец корабля: Зачем Тургут приехал сюда?! Для чего?! Управляющий портом: Он обычно какое-то время укрывается от преследования пиратов и европейского флота на нашем острове, и его выбор падает на порт Гираллато. Кроме того, он призжает отдохнуть сколько емупозволит время. Так же он обеспечивает необходимым запасом своей флот в этом небольшом укрепленном с обеих сторон порту. Мы, жители этого порта, христиане, мы раньше имели дело с Тургутом, он нам не причинил никакого вреда.
18 Т У Р Г У Т После небольшой паузы управляющий портом говорит: Тургут прибыл! Пойдем, встретим его! Неторопливой походкой входит огромный, широкоплечий человек в турецкой одежде. Управляющий портом: Хвала Богу за ваше благополучное прибытие! Тургут: Слава Богу! Слава Богу! Управляющий портом просит Тургута сесть на стул, говоря: Присаживайтесь, пожалуйста! Тургут садится на стул, вокруг него управляющий портом, сопровождающий и владелец корабля. Владелец корабля обращается к Туруту: Тебя называют пиратом, но твой вид - вид вождя. Почему тебя так называют? Тургут: Я родился в селе Сирулоз в Турции в1485 году
19 Т У Р Г У Т н.э., а сейчас 1540 год. Следовательно, сейчас мне уже пятьдесят шест лет. Наша деревня была на берегу моря. Я с детства люблю море. В семь или восемь лет я занялся стрельбой, борьбой и владением мечом. Всякий раз, когда я видел приближающийся или проплывающий мимо корабль, я бросался в воду, как будто собирался поймать его или обнять. Но вот однажды я присоединился к одному из пиратских кораблей и научился военному искусству. После этого я купил себе корабль и на нем нападал на врагов. Начинало темнеть. Тургут попросил разрешения уйти. Тургут, обращаясь к управляющему портом: Не забудь рано утром снабдить нас водой, овощами и фруктами. Потому что мы собираемся отплыть рано утром. Все уходят со сцены, каждый в ту сторону, откуда пришел. (Затемнение)
Джиантин Дориа
21 Т У Р Г У Т Вторая Сцена Вид: порт Гираллату на рассвете после ночи, которую провел Тургут, находясь в порту. Полная тишина в гавани. Слышны только звуки небольших волн, бьющих по кораблям и причалу. Тургут поднялся на скамейку на корабельной пристани, посмотрел на корабли, составлявшие его флот, и решил отчалить с восходом солнца этого дня. И пока его моряки готовились к отплытию, чистили свое оружие и корабли, готовились к завтраку, Тургут заметил подозрительные движения. Слышны некоторые звуки, движение волны и слабый шум.
22 Т У Р Г У Т Тургут обращается к своим товарищам: Давайте! Давайте! Нас настигла удача, не ища её! Один из моряков, поворачивает свой взор туда, куда смотрит Тургут и говорит: Большой враждебный корабль! Тургут отдает приказ: Время быстро бежит. Если они увидят нас, они убегут! Разрешите схватить их внезапно. Некогда тянуть якоря, бросайте их в море, и вперед! Давай! Тургут покидает сцену. Видны быстрые движения туда и сюда. Турецкие моряки готовятся к отплытию. Один из матросов смотрит на вражеский корабль. Он, обращаясь к своему коллеге: Смотри! Смотри! Там не один корабль, там много кораблей. Они ясно видят наши корабли, они не убегают от нас! Другой моряк: Они направляются в нашу сторону, переплывают через пролив!
23 Т У Р Г У Т Откуда-то издалека доносится голос Тургута: Соберите все части нашего флота вокруг флагманского корабля. Я смогу проложить путь через этот мощный флот. Друзья, вперед! Вперед! Один из командиров Тургута направился к флагманскому кораблю: Посмотрите, что находится за этим огромным кораблем. Там же десять кораблей! Десять кораблей! Пушки тотчас же открыли сильный огонь с обеих сторон. Небо загрохотало от выстрелов пушек, военными криками, словами «Аллаху Акбар!» «Аллаху Акбар!» Между двумя сторонами произошли ожесточенные столкновения. Один из турецких военачальников с группой солдат, слева от сцены театра смотрит в сторону сражения. Командир: Флагманский корабль с Тургутом на борту заблокирован между двумя большими кораблями! Один из турецких солдат: В нас стреляют из укрепления!
24 Т У Р Г У Т Один из лидеров смотрит на битву и говорит: Флагманский корабль с Тургутом на борту горит, он тонет в море! Тургут остался на корабле! Давайте пойдём на землю! Давайте! Группа направляется к левой стороне сцены и исчезает. С их стороны раздается сильный шум. Шум продолжается. Группа возвращается на сцену. Один из группы: Это корсиканцы! Их тысячи, они вооружены до зубов. В то время, как турецкая группа отступает назад, на сцену выходят корсиканцы. Когда они дошли на другую сторону сцены, они опять услышали шум. Они снова вернулись обратно. Один из турецкой группы говорит со страхом: Те, кто находились в военных укреплений спустились. И вот они целят оружие нам в лицо! Слышны шумные голоса.
25 Т У Р Г У Т Корсиканцы, которые находились в укреплениях, выходят на сцену. Турки оказались в ловушке между теми, кто спустился из укрепления и между тысячами корсиканцев. Лидер корсиканцев обращается к турецкой группе: Бросьте оружие! Турецкая группа бросает оружие на землю. Корсиканский вождь обратился к своей группе: Свяжите их веревками! Корсиканцы связывают турок веревками. Лидер - корсиканец: А теперь отрежьте им уши и носы! Начинается драка и крики. Подходит капитан Гиантин Дориа, безбородый юноша не старше двадцати лет. Джиантин Дориа: Прекратите это посмешище!
26 Т У Р Г У Т Тут выходит корсиканский вождь говорит: Кто ты? Джиантин Дориа: Я командующий испанским флотом. Лидер - корсиканец: Командующий испанским флотом - Андреа Дориа. Джиантин Дориа: Андреа Дориа моя дядя. А ты кем будешь? Вождь корсиканцев: Я вождь корсиканцев!! Но где же Андреа Дориа? Джиантин Дориа: Когда Тургут остался бороздить по Средиземному морю, захватывая христианские флоты, и в его руки попадали лучшие из кораблей, он разрушил множество из них. Это его поведение вызвало гнев христианских государств, и они тщательно обдумали, как схватить и уничтожить Тургута. В это время я сказал своему дяде Андреа, который теперь возглавляет Сенат Генуи: «Позвольте мне быть в главе отряда, который будет направлен
27 Т У Р Г У Т против Тургута.» Мой дядя согласился и дал мне десять кораблей. А я выбрал к себе десять проверенных командующих, чтобы они сопровождали меня. Слышны голоса. Солдаты расступаются. И тут на сцену выходит Тургут. Его руки в наручниках, а глаза были прикрыты. Его выводят на переднюю часть сцены. Жители Корсики и испанские командующие устремляется, чтобы посмотреть на него. Тургу, обращаясь к собравшимся: Ах! Что мне было делать? Это моя судьба. И что делает ее менее бедственной, так это то, что я являюсь пленником этого знаменитого полководца. Тургут оборачивается назад, осматривая всех, кто на сцене, но не находит того, кого он ищет. Тургут: Где Андреа Дориа? Где седой старик? В этот момент Андреа Дориа двигается вперед и говорит: Я командир Джиантин Дориа, Андреа Дориа мой дядя, он не приехал с нами!
28 Т У Р Г У Т Тургут, широко раскрыв глаза, посмотрел в лицо Джиантина Дории. Из-за сильного удивления он не могпо верить в то, что увидел. Он взорвался от гнева и злости, и громким голосом заорал: Вот так я попадаю в руки безбородого мальчишки?! Какая ирония судьбы?! Какой позор! Такие звонкие слова и саркастические взгляды Тургута показались оскорблением и унижением Д жиантина Дории. В этот момент Жиантин Дориа резко обругался и двинуся со своего места в сторону Тургута, скованного железными цепями. Он поднял руку, чтобы ударить его. Но не успела рука Джиантина опуститься, как яремная вена Тургута была готова разорваться от гнева, и он плюнул в лицо Жиантина Дории и крикнул на него: Не подобает мужчине унижать своего пленника, особенно если его руки скованны железными цепями. Этот плевок - наказание негодяев и хамов. От гнева Джиантин Дориа поднял на Тургута свой меч. Но Тургут изо всех сил ударил Джиантина Дориу ногой в живот. Тот, потеряв сознание, упал на спину. Тогда испанские командиры и офицеры напали на Тургута, но он сопротивлялся им головой,
29 Т У Р Г У Т грудью и ударами ногами, пока его одежда не разорвалась и его тюрбан скатился. Но его силы были потеряны, и они снова крепко заковали его в цепи. Джиантин Дориа после того, как пришел в себя, встал и обратился к своим солдатам: Отведите его в трюм и привяжите его тяжелыми цепями. Испанские солдаты ведут Тургута в цепях в трюм. Джиантин Дориа встает и поправляет свой наряд. Джиантин Дориа, обращаясь к своим солдатам говорит: Давайте! Готовьтесь к отплытию в Геную. (Затемнение)
Хайреддин Барбаросса
31 Г лава II Освобождение Тургута из плена
33 Т У Р Г У Т Первая Сцена Место: порт Генуа в Италии. Время: 1543 н.э. Вид: наблюдатель порта Генуи смотрит на море в бинокль. Он обращается к народу Генуи: О жители Генуи, многочисленные военные корабли под османским флагом вошли в порт. Это величественный османский флоте, о котором говорят. Жители Генуи начали собираться, они были в состоянии ужаса, которое появилось на их лицах, от страха, что османский флот сожжет их город и разрушит его. С лышны шум и шаги людей. На пристань
34 Т У Р Г У Т прибыл адмирал Барбаросса в сопровождении группы с тражников. Начальник порта подходит к адмиралу Барбароссу и говорит: Я наблюдатель порта. Что вам нужно? Барбаросса: Я османский адмирал Хайреддин Барбаросса. (Он поворачивается налево и направо). Где в этой стране чиновники? Наблюдатель порта: Когда члены совета города увидели ваше прибытие, они немедленно созвали собрание. И скоро они прибудут сюда. Через мгновение наблюдатель порта поворачивается, слышны шум и шаги людей. На сцене появляется группа мужчин, один из которых несет белый флаг. Наблюдатель порта: Вот они прибыли! Один из членов Палаты лордов выходит вперед, чтобы обратиться к Барбароссу: Мы собрались и приняли решение откликнуть-
35 Т У Р Г У Т ся на все ваши требования, при условии, что наш город не будет разрушен Еще один член Палаты лордов обращается к Барбароссу: Мы просим у вас пощады! Просим вас не делать наш город наживкой для огня ваших пушек. Взамен мы дадим все, что вам угодно. Третий член, выражая покорность: Мы готовы наполнить наши корабли деньгами и богатствами и отдать их вам, только оставьте нас в покое! Адмирал Барбаросса не обратил на это внимания, он закрыл глаза, сжал кулак и сказал: Я требую от вас то, что дороже ваших денег, подарков и сокровищ. Я не уйду, пока не получу это. Иначе, ваш город, ваши церкви и дома упадут на ваши головы. Вот они, мои солдаты, в ожидании моего приказа ударить! Страх охватил членов городского Сената. Третий член Сената нерешительно спрашивает: Что же вам будет угодно, адмирал Барбаросса?
36 Т У Р Г У Т Адмирал Барбаросса с уверенностью и полной решимостью: Мне нужен Тургут. Освободите его, отдайте его мне, и я не трону вас! Доносятся перебивающие друг друга шум и крики. Члены Сената города начали и советоваться друг с другом Третий член Сената, обращаясь к Барбароссу: Решение о судьбе Тургута находится в руках главы Сената. Идите с нами в дворец для обсуждения вопроса освобождения Тургута. Адмирал Барбаросса: Что ж, пойдём! Группа членов Сената выходят, и за ними выходит адмирал Барбаросса в сопровождении свей охраны. (Затемнение)
37 Т У Р Г У Т Андреа Дориа
38 Т У Р Г У Т Вторая Сцена Вид: Дворец Сената города Генуи. Стоит адмирал Андреа Дориа с длинной белой бородой, в ожидании прибытия адмирала Барбаросса. Один из Сената города Генуи обращается к адмиралу Андреа Дориа: Мы неизбежно должны согласиться с его просьбами, потому что он прибыл с флотом из двухсот десяти кораблей. В этот момент входит адмирал Барбаросса. Он останавливается у входа, смотрит на лицо своего противника адмирала Андреа Дориа. Спустя несколько мгновений он с восторгом кричит: Кто? Адмирал Андреа Дориа?!
39 Т У Р Г У Т Адмирал Андреа Дориа с таким же удивлением, улыбаясь, подвигается к нему и говорит, как будто знакомится с Барбароссой: Кто? Адмирал Барбаросса?! Два противника пожали друг другу руки. Адмирал Барбаросса спокойно говорит: Наконец-то, после многих лет борьбы, мы встретились сегодня с миром! Спустя некоторое время адмирал Барбаросса обращается к адмиралу Андреа Дориа: К чему все это упрямство? После минутной тишины продолжает: Три года, и Тургут либо за веслом, либо, когда заболеет, окажется в тюрьме? Я предложил вам выкупить его за деньги, но мои неоднократные попытки не увенчались успехом! Я предлагал вам обменять его на тысячи пленных христиан, находящихся у Алжирских мусульман-арабов. Но это было бесполезно! (Твердо и настойчиво) А теперь, чего вы хотите? (Тишина)
40 Т У Р Г У Т Затем адмирал Барбаросса направляется в сторону Андреа Дориа, встал перед ним сказал: Я предлагаю вам защиту вашего города от других врагов, если это потребуется. Адмирал Андреа Дориа указывает на кресла в Сенате, и, обращаясь к Барбароссу говорит: Садитесь пожалуйста, чтобы мы могли обсудить вопрос об освобождении Тургута. Оба садятся на роскошные кресла Сената. Они тихим голосом обсуждают вопрос об освобождении Тургута. Затем они встают и пожимают друг другу руки. Адмирал Андреа Дориа обращаясь к членам Сената: Мы согласились передать Тургута в обмен на три тысячи пятьсот золотых лир. На лицах членов Сената заметно удовлетворение. Адмирал Барбаросса обращается к совету: Обмен будет произведен в порту.
41 Т У Р Г У Т Двое противника прощаются друг с другом. Члены совета помахали руками на прощание Барброссу, который вышел вместе со своей охраной. (Затемнение)
42 Т У Р Г У Т Третья Сцена Вид: порт Генуа. На причале стоят адмирал Барбаросса со своими гвардейцами с одной стороны, а члены Сената с другой. В ходит Тургут в потрепанной одежде, в измученном состоянии, что ясно видно по его движению. Как только адмирал Барбаросса увидел Тургута, бросится к нему и обнял его. Так же поступили и гвардейцы адмирала. Все радуются. Тургут медленно вглядывается на гавань. Он обращается к адмиралу Барбароссу: Что это за корабли?
43 Т У Р Г У Т Адмирал Барбаросса: Это Османский флот с двухсот десятью кораблями. Султан Сулейман аль-Кануни послал меня помочь Франции, нашему союзнику, против испанцев. Я возвращаюсь оттуда, и я решил вытащить тебя из тюрьмы. Барбаросса радостно хлопает по плечу Тургута. Адмирал Барбаросса спрашивает Тургута: Как ты провел столько времени за веслом? Тургут: Лолита видел меня за веселом, я думаю, ты его знаешь?! Он наиболее известен своей защитой Мальты от османов. Он сказал мне с сарказмом: Господин Тургут, не принимай это близко к сердцу, это война. Такова природа войны! Я ответил ему: Не беспокойтесь! Это судьба, и она переменчива. Он поворачивается к адмиралу Барбароссу и говорит: Ты знаешь, что это значит? Лолита был обречен грести на моем корабле!
44 Т У Р Г У Т Адмирал Барбаросса обратил внимание на прибытие свих солдат: Вот, деньги принесли. Барбаросса берет мешок с деньгами, осматривает его и передает одному из членов Сената. Члены Сената выходят. Адмирал Барбаросса обращается к присутствующим: Тургут умнее меня, и я благодарю Бога, что он использовал меня для его спасения. Барбаросса возвращается к Тургуту и обращается к нему радостно и поощряя: Мой запасной корабль с экипажем и пушками - это подарок тебе. Тишина. Потом продолжает: Также под вашим командованием девять командующих со своими кораблями. Тишина. Снова продолжает: И ты должен, о мой друг, изгнать испанцев из Северной Африки. (затемнение)
45 Г лава III Уловка Джербы.
Замок Махдия, виден остров Джерба и на нем мелководный водный путь
47 Т У Р Г У Т Первая С цена Вид: На заднем плане театра большой занавес, изображающий карту острова Джерба, как бы дополняет сцену. На нем виден морской путь. А справа от сцены холм, на котором стоит шатер Тургута. Разговаривая, входят двое командующих. Они приближаются к шатру Тургута. В это время вхолит третий командующий. Один из двух командующих говорит ему: Где остальные командующие? Этот командующий отвечает: В них нет необходимости, адмирал прислушается к нам больше, чем к ним.
48 Т У Р Г У Т Первый командующий: Мы сейчас стоим перед дилеммой, от которой нет выхода!! Второй командующий: Мы окружены! Третий командующий: Наш флот осажден среди мелководья на юге пролива. А на севере, где вход, Андреа Дориа блокировал его своим огромным флотом. А справа и слева остров Джерба и материк. Кто советовал Тургуту войти в порт Кантары? В этот момент выходит Тургут из своего шатра. Первый командующий замечает это и обращается к двум своим товарищам: Адмирал Тургут идёт! Адмирал Тургут: Пойдемте со мной, товарищи, на холм, чтобы увидеть вражеский флот. Они немного двигаются, а потом адмирал Тургут останавливается.
49 Т У Р Г У Т Он обращается к командующим: С 1544 года н.э, после того, как Барбаросса доверил мне корабли и командиров, после того, как он освободил меня из плена, в течение шести лет до сих пор и я не оставил порт или флот в Средиземном море, как нападал на него. А в 1550 году я освободил в Тунисе из рук Испанцев аль-Махдию, Сфакс, Сусу, Монастир. Аль-Махдия была моей базой без своего замка. Но когда французы захватили ее, они взорвали замок. Когда Барбаросса умер, и я был назначен его преемником, как командующий османским флотом в Средиземном море, мои удары были самым мощными и самым болезненным во всех местах. Французы и европейцы почувствовали опасность. Тогда они отдали приказ Андреа Дориа плыть всеми своими силами, чтобы захватить меня, живым или мертвым! Посмотрите, туда, на флот старика Андреа, состоявшему из восьмидесяти кораблей. Тургут на минутку оставался без движения. Вокруг него собрались его друзья командующие. Но они н е заметили на нем признаков ни отчаяния, ни надежды. Один из командующих, прервав тишину, сказал:
50 Т У Р Г У Т О боже, судьба сыграла с нами в злую шутку. Нет никакого сомнения, что эти мужики схватят всех нас в плен. В этот момент Тургут резко оборачивается, и, нахмурив брови говорит: Нет, категорически нет! Богохульству христиан нет предела! И мои руки никогда больше не коснутся этих вёсел! Кажется, адмирал Тургут нашел выходу из военно-морской ситуации, в которой он находится. Он указывает рукой на водный путь на карте, который находится на заднем плане театра. Адмирал Тургут: Посмотрите на этот водный путь! Как я преподам этим глупцам урок, который они никогда не забудут! Смотрите! Тургут со всей уверенностью обращается к вожакам: Пойдемте, дети мои, пусть кто-нибудь из вас соберет больше людей, а второй пусть подготовит стволы деревьев и принесет их ближе к водному пути на мелководье. А ты, давай, начни с того, что периодически обстреливай силой по кораблям
51 Т У Р Г У Т Андреа. Даже если я немного отойду, передвигай пушки вперед, заставляя их отплыть подальше от входа в озеро. Ну же! Пушки начинают стрелять. Занавес театра опускается
52 Т У Р Г У Т Вторая С цена Вид: передняя часть сцены, перед занавесом Старый адмирал Андреа Дориа ходит по передней части сцены, с одной стороны на другую, сложив обе руки за спину и в задумчивости и отвращении покачивая головой. К нему приближается один из командующих в сопровождении военного и говорит: Это адмирал Андреа Дориа! Он обращается к адмиралу: Успокойтесь, адмирал! Адмирал Андреа Дориа: Я написал командующему островом Сицилии
53 Т У Р Г У Т с просьбой предоставить мне сухопутные силы. В своих письмах я упоминал, что захватил в плен этого капитана пиратов по имени Тургут, который стрелял по нашим домам насколько лет. Я держу его в окружении с его кораблями и людьми, а я до сих пор не получил подкрепления и поддержки! Адмирал Андреа Дориа двигается, глядя в сторону моря (в сторону зрителей). Он куда-то далеко смотрит, говоря: Поджидайте со мной прибытия подкрепления! Смотрите! Адмирал и командир-сопровождающий смотрят в сторону зрителей, надеясь найти подкрепление из Европы. И вдруг кто-то входит. Он выходит из середины зала на сцену, держа в руке палку, увенчанную цветным флагом. Адмирал Андреа Дориа, указывая на приближающегося человека, говорит: Приближается корабль! Это один из кораблей Мальтийских рыцарей! Когда этот человек поднялся из зала на перед-
54 Т У Р Г У Т нюю часть сцены, адмирал Андреа Дориа задал ему вопрос: Какие новости? Мальтийский командующий: Тревожные новости, и мне очень жаль, что я довожу их до вас! Адмирал Андреа Дория: Садись с нами на корабль! Командир и его спутник выходят вперед и поднимают мальтийского командира на внутреннюю часть сцены. Адмирал Андреа Дориа обращается к прибывшему человеку с удивлением: Тревожные новости?! Неужели армия, которую они мне прислали, пострадала?! Это действительно будут тревожными новостями, если это так. Мальтийский капитан: Нет, все гораздо хуже! Адмирал: Хуже этого?!
55 Т У Р Г У Т Голос адмирала Андреа Дориа кажется омраченным и встревоженным. Он говорит: Они должны прислать мне поддержку! Волк оказался в клетке! Мальтийский командир, волнуясь: Я хочу сказать вам, сэр, что командир Тургут сейчас в море, со всеми своими кораблями! Черты лица адмирала Андреа Дориа встревожились, так же у тех, кто был с ним. Они были одержимы неожиданностью, на их лицах выражены признаки разочарования. Они скандировали: Тургут сейчас находится в море?! Тургут Сейчас находится в море?! К ак это могло случиться?! Как это случилось?! Мальтийский командир, пытаяся скрыть свое волнение: Он напал на нас, и мы с таким трудом спаслись от него! Адмирал Андреа Дориа с волнующимся страхом: Санта-Мария! Санта-Мария! Тургут в море?! Этого не может быть! Как так?!
56 Т У Р Г У Т Адмирал Андреа, указывая на порт, говорит: Он здесь? Он находится там со своими кораблями? Потом с неуверенностью обращается к мальтийскому командиру: Наверное, флот, который вы видели, был другим флотом. Мальтийский командующий: Нет! Нет! Я прекрасно знаю корабль Тургута. Я своими глазами видел флаг, который он обычно поднимает. Адмирал Андреа Дориа: Сколько у него были кораблей?! Мальтийский Командир: С ним десять кораблей типа Галлице и несколько фрегатов. Адмирал Андреа и его спутники с удивлением смотрят друг на друга. Мальтийский командир ещё раз повторил свои слова: Десять кораблей типа Галлице и несколько фрегатов. Адмирал Андреа Дориа:
57 Т У Р Г У Т Этого не может быть! Это козни дьявола, который здесь сидит! Может быть, он приказал своим подчиненным маневрировать, чтобы отдалить нас отсюда! Может быть... Адмирал Андреа Дориа обеспокоен. Но он на мгновение скрывает свои чувства и говорит: Давай, поехали в порт!
58 Т У Р Г У Т Т ретья С цена Занавес открывается на первый Вид: На заднем плане театра большой занавес, изображающий карту острова Джерба, как бы дополняет сцену. Справа от сцены стоит холм, на котором стоит шатер Тургута. Адмирал Андреа Дориа и те, кто с ним, осторожно продвигается, они боятся, что по ним откроют огонь. Адмирал Андреа Дориа от удивления протирает глаза. Он надеется увидеть в порту следы флота, стоящего на страже. Вдруг глаза Андрея Дориа наткнулись на шатер Тургута. Он был хорошо виден, порхая над холмом, как будто издеваясь над наступающими захватчиками.
59 Т У Р Г У Т И в то время, как адмирал Андреа Дориа оставался в таком состоянии, входит какой-то мужчина, неся белый флаг, подходит к адмиралу и обращается к нему: Я шейх Джербы, и я готов принять все, что мне будет предложено. Адмирал Андреа Дориа: Где Тургут? Где он? Шейх Джербы указывает на далекий горизонт, говоря: Он отплыл со всеми своими силами! Адмирал Андреа Дориа: Нет, не может быт! Как это случилось? Шейх Джербы: Он прошел вдоль острова, пересекая мелководье через акведуки. Адмирал Андреа Дориа: Невозможно! С такими огромные корабли? Как это?! Как это?! Шейх Джербы: Он переправил их на стволах деревьев в открытое море.
60 Т У Р Г У Т Один из посланников быстро входит: Андреа Дориа! Андреа Дориа! Беда! Беда! Адмирал Андреа Дориа: Что случилось? Посланник: Когда вы написали лидеру острова Сицилия, что Тургут в ваших руках, князья, военачальники и вельможи сели на корабль, принадлежащий командующему островом Сицилия, и по вашему приглашению отправились присутствовать на церемонии передачи их заклятого врага и и свести с ним счеты. И когда они находились по пути к Джербе, адмирал Тургут внезапным и быстрым образом напал на них и захватил их корабль и всех, кто там был! Адмирала Андреа Дориа бьет себя руками по голове, и пошатнулся от шока. Он ходит и спотыкается, волоча друг за другом ноги. Он, раскачиваясь и спотыкаясь, говорит: Тургут - дьявол. Тургут - дьявол. Тургут - дьявол. (Затемнение)
sheikhdrsultan.aeRkJQdWJsaXNoZXIy OTg0NzAy